Авторефераты диссертаций

Каталог авторефератов   Доставка авторефератов

Авторефератов по данной специальности: 15 .
1-15.

1. Відприкметникові глаголы в немецком, английском и украинском языках: Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / Пузік Андрей Анатольевич / Донецкий национальный ун-т. - Донецк, 2000. - 20 с. - укp.
2. Сопоставления лексико-семантических микросхем с значением "крепкий" в французском и английском языках: Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / М.Р. Ковтанюк / Донец. нац. ун-т. - Донецк, 2001. - 19 с. - укp.
Исследованы лексико-семантические группы и семантические поля прочности английской и французской языков. Последовательно рассмотрен трехслойный комплекс значения (концепт - понятия - лексико-семантический вариант) в границах теории когнітивно-семантичного континуума, заимствования как процесс и следствие міжмовних контактов. Предложен вариант процедуры сопоставления лексико-семантических группировок и семантических полей прочности на основе компонентного и статистического анализа, который разрешил определить общие и дифференционные признаки микросистем и лексико-семантические связи между исследуемыми словами в английском и французском языках. На основании использования частотных характеристик прилагательных по произведениям писателей английской (американской) и французской литературы второй половины XX ст. зіставлено синтагматические и парадигматические отношения, сочетаемость исследуемых прилагательных с подклассами существительных. На основании объективных данных математической статистики зіставлено семантические поля прочности английской и французской будто, что существенно уточняет существующие данные относительно семантики лексических единиц и понятийного уровня обохмов.
3. Контрастивний анализ отображений стандартных референтных ситуаций в різноструктурних языках (англо-украино-русскоязычные параллели): Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / Л.В. Бобровая / Донец. держ. ун-т. - Донецк, 2000. - 22 с. - укp.
Диссертация посвящена контрастивному анализа ізоморфізмів и аломорфізмів в описаниях (языковых интерпретациях) стандартных референтных сутуацій на материале современной английской, украинской и русской будто в границах "второго уровня переводческой эквивалентности". Определен ряд черт интерпретационного компонента значений англоязычных высказываний в сопоставлении с украина- и русскоязычными. Ітерпретаційний компонент рассмотрен с точки зрения мовленнєвомовної ментальності, которая базируется на взаимодействии универсальных и ідіоетнічних факторов, которые формируются языковой картиной мира с помощью "информационных фильтров". Доказано, что в зіставлюваних языках действуют селективный и фокусовий информационные фильтры. Точно и конкретно выделен ряд факторов, которые определяют расхождения в разноязычных описаниях стандартных референтных ситуаций. Проведенное исследование обнаружило компарабельність новых констант контрастивно-типологічних измерений для английской и русской будто, а также специфику организации коммуникативно-прагматической и семантико-ролевой сторон англо-, украина- и російськомовнихвисловлювань.
4. Лексика и фразеология античного происхождения в английском и украинском языках: Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / О.С. Скубашевська / Донец. нац. ун-т. - Донецк, 2000. - 20 с. - укp.
Проанализированы лексические и фразеологические единицы античного происхождения в английском и украинском языках. Лексическими единицами античного происхождения являются собственные имена античных мифологических, литературных и исторических лиц, географические названия античности, которые перешли к разряду общих (АІ) и античные понятия (АП), что обозначают реалии и явления античности, которые получили обобщенные значения. Фразеологизмы античного происхождения содержат в своем составе античные имена и понятия. Представлен подробный структурный анализ лексем, выявлен наиболее продутивні типы АІ и АП в английском и украинском языках, рассмотрены основные пути словообразования производных и сложных АІ и АП. Анализ словообразовательного потенциала дал возможность смоделировать словообразовательные гнезда с вершинами АІ и АП, осуществить сравнительный анализ суммарных гнезд для английской и украинской языков. Выявления семантических особенностей лексем составляет анализ семантической деривации первичных значений непроизводных АІ и АП, а также исследования семантической структуры производных и сложных АІ и АП в сравниваемых языках. Объектом многоаспектного анализа являются фразеологические единицы античного происхождения. Их сопоставления в английском и украинском языках проведен в структурном и семантическом плане. Приведена функционально-стилистическая классификация даниходниць.
5. Лексико-семантическая структура русских и английских глаголов речи: Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / А.Р. Кероп'ян / Донец. нац. ун-т. - Донецк, 2003. - 20 с.: табл. - укp.
Сделан сравнительный анализ лексико-семантической структуры русских и английских глаголов речи. Выделены элементарные единицы значения (семы) глаголов речь с помощью компонентного анализа и осуществлена их классификация. Глагола речи делятся на трех классы: нейтральные (ядерные, например, говорит, произносить), дескриптивные (которые характеризуют внешний аспект речи, то есть особенности артикуляции, например, заикаться, шепелявит) и конкретизуючі (что описывают внутренние аспекты языковых актов, одним из важнейших есть коммуникативная цель того, кто говорит), в состав которых входят глаголы общения (беседовать), сообщения (сообщать), волеизъявления (приказывать), эмоционального влияния (ругать) и языкового этикета (приветствовать). Структуру значения этих глаголов изучен комплексно с учетом особенностей грамматического строения каждой с языков. Проанализирована и сравнительно семантика категорий грамматического вида, переходности, возвратности, и средства передачи в обеих языках количественно-временных значений. В русском и английском языках указанная лексико-семантическая группа есть многочисленным классом. Большинство сем характерные для обеих будто, могут отличаться лишь варианты их комбинирования
6. Национальная специфика семантики фітомінів в украинском, английском и немецком языках (контрастивний етнопсихолінгвістичний анализ): Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / И.Э. Подолян / Киев. держ. лінгв. ун-т. - К., 2000. - 19 с. - укp.
Диссертация посвящена вопросом семантического соответствия слов, которые в разных языках имеют единый понятийный компонент. Методом свободного ассоциативного эксперимента, в котором приняли участие представители Украины, США и Германии, было определены универсальные и национально-специфические признаки семантики 50 общеупотребительных украинских, английских и немецких фітонімів-корелятів. С помощью лексикографических, фольклорных и страноведческих источников было исследованы языковые и етнокультурні предпосылки фоновой семантики названий растений. Отдельное внимание уделено сопоставлению фітонімів-корелятів на базе их символических конотацій, выявленных в ассоциативном эксперименте и проверенных на предмет их устойчивости в поэтических произведениях XX ст. По результатам анализа ассоциативного поведения участников эксперимента и их представлений относительно растений сделаны выводы об особенностях языковых картин мира украинцев, американцев и немцев
7. Национально-культурная специфика названий птиц в украинском и немецком языках: Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / Л.В. Дробаха / Киев. нац. лінгв. ун-т. - К., 2003. - 20 с. - укp.
С помощью компонентного анализа выявлены общие и расходящиеся семантические признаки в названиях птиц украинской и немецкой языков. Указано, что в ходе сопоставления слов за параметром их семантической маркованості важным есть учет компонента семантической структуры семеми - оттенка значения. Установлен расхождения между семантическим объемом и содержанием предметно-логического компонента лексических значений слов. На основании результатов анализа типов семантических отношений лексических единиц выявлена их разнообразная картина, в особенности в случаях частичного совпадения. За средством и источником номинации определены соответствия с корнями идентичного и разнообразного значения, проведен анализ внутренней формы слов. Среди словотвірних способов в ходе сопоставления выявлен найхарактерніші для каждого языка. Исследования формирования метафорических значений слов проведен в двух направлениях: анализ переносных смыслов, которые называют определенные предметы, явления действительности и оценочных значений слов. Сопоставления пословиц с названиями птиц раскрыло образное мировоззрение в данных языках, а исследования семантики названий птиц - специфику языковых картин мира украинцев и немцев
8. Польско-украинская міжмовна омонимия: Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / М.А. Беднаж / Киев. держ. лінгв. ун-т. - К., 2000. - 19 с. - укp.
Исследована польско-украинскую міжмовну омонимия на синхронно-типологическом и частично диахроническом срезах с точки зрения плана выражения и содержания номинативных единиц, предложен ее комплексный анализ в генетическому, словотвірному, семантическому-семантическом-структурно-семантическому планах. Виокремлени два типа міжмовних омонимов - гетерогенные и гомогенные, каждый из которых имеет семантическую специфику в зависимости от соотношения с аналогичным явлением полисемии и омонимии в рамках одной языка, степени сигніфікативних расхождений коррелятов, синонимических, антонімічних, таксонімічних связей лексико-семантического варианта (ЛСВ), их количественно-качественного набора, в частности объема, сферы употребления, стилистического статуса, особенностей сочетаемости и т.п.. Предложенный подход дал возможность, с одной стороны, проследить пути семантического развития генетически родственных слов (динамика ЛСВ в процессе потерь одних и обретения других значений, их сужения, расширения и т.п.) и выяснить степень интерференции в границах каждой из исследуемых групп міжмовнихомонімів.
9. Посесивні глагола в английском и немецком языках: Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / Г.А. Чанишева / Донец. нац. ун-т. - Донецк, 2000. - 20 с. - укp.
Проанализирован две группы посесивних глаголов (ПД), что обозначают собственное владение и приобретения (інхоативних ПД). Посесивними являются глаголы, в семантике которых обозначен имущественные отношения. Представлен системный анализ ПД в английском и немецком языках, которые включает рассмотрение процесса взаимодействия их семантической и словотвірної структур. Компонентный анализ значений разрешил выделить разные виды семантической информации, которая содержится в глубинной структуре ПД, которая, с одной стороны, оказывает содействие распространению признаков действия, которое сказывается, и ее участников, а с другой б конкретизирует глагольные значения, определяет и ограничивает в определенных случаях вид контекста, в котором могут быть использованные даны вербативи. Структурно-морфологический анализ ПД дал возможность выделить их словотвірні особенности и определить семантическую и морфологическую природу элементов, которые принимают участие в глагольном словообразовании в зазанченних языках. Змодельовано формулы толкования ПД, которое осуществлялось с помощью трансформационного анализа значений
10. Прилагательные с пространственно-количественной семантикой в современных украинской и персидской языках (сопоставительно-типологический анализ лексических значений): Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / О.Ч. Кшановський / Киев. держ. лінгв. ун-т. - К., 2001. - 19 с. - укp.
Определены похожие и семантические признаки в структурах лексических значений зіставлюваних пространственно-количественных прилагательных, которые могут составлять основу сопоставительно-типологического описания украинской и персидской будто с другими языками. Результаты проведенного номинативного теста и лингвистического интервью с носителями украинской и персидской будто позволяют утверждать, что украинский язык меньше, чем персидский зависит от позиции наблюдателя. Расхождения в значениях слов в каждой из микрогрупп прилагательных украинской и персидской будто определяются факторами: выбором семантических микрокомпонентов в связи с выделением любых аспектов в сигніфікативному макрокомпоненте лексического значения прилагательных; выделением микрокомпонентов в границах эмпирического макрокомпонента лексического значения прилагательных, то есть отличным членением семантической оси "объектов"; выборочной сочетаемостью микрокомпонентов сигніфікативного и эмпирического макрокомпонентов лексического значения исследуемых лексем. Доказано наличие в украинском и персидском языках типологічно существенных признаков относительно обозначения ними пространственно-количественных характеристикоб'єктів.
11. Прилагательные с значением обобщенной положительной оценки как фрагмент языковой картины мира (на материале русской, украинской и английской будто): Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / Н.М. Кислицина / Киев. нац. лінгв. ун-т. - К., 2002. - 20 с. - укp.
В контрастивному аспекте исследованы лексико-семантические подгруппы общеоценочных положительных прилагательных (ЗПП) в русском, английском и украинском языках как фрагмент языковой картины мира (часть целого, иерархически организованного системного образования). Предложены формализованную метамову - иерархию сем - как основу для проведения синхронно-сравнительных исследований, как tetrium comparationis. Вследствие изучения семантики ЗПП выявлены типологические закономерности и приведена типологическая характеристика фрагментов языковой картины мира в русской, украинской и англійськихмовах.
12. Структурносемантичний анализ апроксиматорів современного французского языка (в сопоставлении с украинской): Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / Морєва Галина Георгиевна / Донецкий национальный ун-т. - Донецк, 2000. - 22 с. - укp.
13. Типы неопределенного субъекта-деятеля в английском и украинском языках: Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / О.В. Клименко / Донец. нац. ун-т. - Донецк, 2003. - 21 с. - укp.
Рассмотрены значения неопределенного субъекта-деятеля (НСД) на материале личных местоимений we, you, they в английском языке и соответствующих украинских местоимений мы, ты, вы, они, а также их нулевых форм. Под НСД имеется в виду неопределенное лицо или группа лиц, которые выступают на семантическому равные носителями непассивного предикативного признака. Приведен детальный анализ семантической структуры НСД, которое грунтується на выявлении его языкового статуса в высказывании (мовець, слушающий, не участник коммуникации), а также на определении его количественных (единичный деятель, ограниченная или неограниченная группа деятелей) и качественных (пол, возраст, профессия, национальность) характеристик. Анализ семантической структуры НСД выполнен на основе разработанной в границах исследования методики идентификации НСД с помощью конкретизаторів - языковых единиц, которые входят в предложение, которое выражает отдельную ситуацию с НСД, и оказывают содействие, благодаря своей языковой природе, прояснению его количественных и качественных характеристик. Описана методика идентификации НСД, конкретизатори с учетом разных параметров: их морфологической природы, способа прояснения характера НСД, семантического разнообразия. Выявлены изоморфные черты, которые характеризуют НСД в зіставлюваних языках и состоят в сходства транспозиционных сдвигов в значении местоимений - средств выражения НСД, актуальности методики и средств идентификации НСД, выраженного рассмотренными местоимениями, производительности типов НСД для соответствующих местоимений. Черты сходства, демонстрированные зіставлюваними языками, объяснимо общностью биологической и психофизиологической основы языков. Дифференционные признаки, которые характеризуют НСД в зіставлюваних языках, выявлен в расхождении качественного состава типов НСД для отдельных соответствующих местоимений, производительности определенных типов конкретизаторів НСД. Черты расхождения обусловленные грамматической спецификой зіставлюваних языков, а также соціокультурними фактами
14. Украинско-русская міжмовна омонимия в генетическом и функционально-семантическом аспектах (глагольная лексика): Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / Л.И. Мартиросян / Киев. нац. лінгв. ун-т. - К., 2001. - 20 с. - укp.
На основании соотношения внутренней и внешней форм семантических и номинативных структур украинско-русских міжмовних омонимов установлена их типология, раскрыт механизм их взаимодействия с средствами глагольного действия и аспектуальними классами в связи с функціонально-ономасіологічною характеристикой единиц, их морфемно-структурною соотнесенностью. На основании різнопланової стратификации гомогенных и гетерогенных омокорелятів первичной и вторичной номинации исследована специфика синтагматических связей омонимических аффиксов и деривационных глагольных основ, определен их словотворні гнезда, змодельовано перекрестные паронімічні ряды
15. Функционально-семантическое поле починальності в немецком языке в сопоставлении с английским языком: Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.17 / И.Г. Воротнікова / Донец. нац. ун-т. - Донецк, 2000. - 19 с. - укp.
Диссертация посвящена изучению и зіставному анализа средств выражения значения починальності в близькоспоріднених немецкой и английской языках. Комплексно исследованы средства выражения починальності. Проанализирован единице разных языковых уровней, объединенных в функционально-семантическое поле, которое имеет иерархическую структуру. Функционально-семантическое поле исследован не как языковое явление, а как способ комплексного представления материала. Главным критерием объединения разных языковых средств (лексических, словообразовательных, синтаксических) в функционально-семантическое поле определено наличие в их семантике инвариантной семы начала действия. По результатам анализа доказано, что функционально-семантические поля починальності немецкой и английской будто имеют похожесть и отличия, причем общие черты доминируют над отличиями. К чертам похожести належат: структура поля, инвентарь основных средств выражения починальності, их иерархия. Основные отличия средств в сравниваемых языках определен наличием (отсутствием) отдельного элемента полевой организации, их количественными и частотными характеристиками, особенностями их семантики и функционирование. Установлен черты похожести, обусловленные генетической близостью немецкой и английской будто; их отличия связан с особенностями системы и структуры